Home Forums Thelema Thelema Revisiting the Winged Disk

  • This topic contains 1 voice and has 0 replies.
Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
  • #102125


    From a Facebook post I made earlier:

    The name Hadit is not without its controversies. In the translation of the Stele of Ankh-f-n-khonsu Aleister Crowley obtained from the Cairo Museum in 1904, the name of the winged disk is translated as “Houdit,” a spelling attributed to Gaston Maspero, a renowned Egyptologist and linguist; the consonants represented in the word are HDT. Another linguist, Peter Le Page Renouf, objected to the translation of the name, citing words in the Coptic language to support his argument the name should be translated as BhDT. Gaston Maspero and Adolf Erman both disagreed with Le Page Renouf’s conclusion, with Erman even citing evidence to support his case, which apparently upset Le Page Renouf based on comments he made about it. (The Life Works of Sir Peter Le Page Renouf).

    The discrepancy in the two translations lies with an Egyptian sign that depicts an elephant tusk; in Allan Gardiner’s sign list, the sign is F18. Gardiner’s “Egyptian Grammar” was published in 1927, and consists of a more up to date and comprehensive study of the Egyptian signs than existed in 1904. The flaw in Le Page Renouf’s logic is the conclusion there could only one phonetic value assigned to F18: Gardiner demonstrates that both /h/ and /bh/ were used as values for the sign. There is one word that settles the issue, a word that means “tooth” which transliterates as the consonants NHDT; the signs that are used to express the values HDT are same ones used for the name of the winged disk on the Stele of Revealing, which settles the issue once and for all: the author of the Book of the Law was aware of the correct name of the winged disk.

Viewing 1 post (of 1 total)
  • You must be logged-in to reply to this topic.